Las barreras del lenguaje y cómo tuvimos que defender nuestra sombrilla en Turquía

Era septiembre del 2017. Estábamos en un pueblito muy tranquilo en la costa de Turquía, específicamente en el distrito de Kemer, y hacía calor en la playa de Olimpos.

Habíamos dejado el auto estacionado en un hotel con restaurant y, cuando notamos que el sol pegaba fuerte, nos acercamos a preguntarles si alquilaban sombrillas. El encargado nos ofreció una muy amablemente, dijo que no hacía falta pagar nada y le prometimos que volveríamos en un rato a comer, para devolverle el favor.

Con la sombrilla amarilla en mano, cruzamos a la playa y la plantamos en la arena con unas piedras. Todo lindísimo, teníamos una sombrita que alternábamos con baños de sol, natación, descubrimientos de anclas en el fondo del mar, caminatas y el show del perro con el flota flota.

Pasó el mediodía y, cuando nos agarró hambre, dejamos la sombrilla y los zapatitos de agua con las lonas y nos fuimos a almorzar. El pueblo de Çıralı era tan tranquilo que ni siquiera consideramos la posibilidad de que nos robaran las cosas.

Tomamos unas cervezas Efes (las que se ven en la foto), comimos bien y nos volvimos para la playa donde encontramos que nuestra sombrilla amarilla se había volado. «Nada grave», pensamos y la acomodamos de nuevo.

Estábamos muy plácidamente en la costa cuando, de pronto, vino hacia nosotros una mujer a reclamarnos algo. Estaba en el grupo de al lado, con sombrillas amarillas del mismo hotel, y pretendía explicarnos en turco lo que interpretamos como un «ustedes nos robaron nuestra sombrilla«.

Destacamos la palabra interpretamos porque, a pesar de que acudimos al traductor de Google, cambiamos de interlocutor un par de veces, usamos algunos pronombres del turco, intentamos hablar en inglés y usar la máxima expresividad de nuestro cuerpo, nunca logramos hacernos entender completamente. Ellas alegaban con palabras desconocidas y gestos que esa protección del sol era suya (claro, porque era igual a la nuestra) y nosotros, en inglés, tratábamos de explicarle que había un tornillito que nos daba la certeza de que era la nuestra. Imagínense nuestras caras señalando el tornillo (vida en turco) y pretendiendo dar cuenta de nuestra prueba de propiedad con la ayuda de Google Translate…

Las turcas sacándose una selfie antes del episodio de la sombrilla

Después de la tensión inicial, porque al principio las turcas vinieron un poquito malhumoradas, ¡todos nos reímos tanto, pero tanto! Es que comunicarse era tan imposible que no podíamos hacer otra cosa que mirarnos y reírnos de nosotros mismos.

Así que defendimos la sombrilla con uñas y dientes, o más bien con gestos y palabras que casi no significaban nada para el otro. Ya habiendo «ganado la batalla» nos quedamos ahí, bajo el sol, reflexionando sobre las barreras del lenguaje y sus consecuencias en la comunicación. Lo poco y básico que creíamos saber de turco parecía nada.

También hicimos memoria de otras situaciones en las que franquear las barreras entre lenguajes fue casi imposible. Por ejemplo, esa vez en la que queríamos que la empleada de la heladería de Virginia Water (que trabaja en Inglaterra, pero casi no hablaba inglés) nos lavara un frisbee que se nos había llenado de barro y, después de negarse varias veces (claro, porque no nos entendía), ¡¡nos terminó sirviendo en él un helado!! o el misterio de si la señora alemana que estaba en ese banquito de Venecia y nos hablaba mostrándonos las manos tenía artritis o 70 años. Jajaja, todavía nos seguimos riendo.

Bueno, ahora es su turno. ¿Nos cuentan anécdotas en las que sufrieron las barreras del lenguaje?

Post relacionados con Turquía:

Post relacionados con idiomas:

 

76 Respuestas

  1. Santiago M dice:

    Hace poco estuve en Praga con amigos. Decidimos salir a tomar una birra a un bar cerca del departamento, que estaba a 15 minutos del centro en tranvía. No había nadie en la calle. Llegamos al bar, y fuimos muy bien recibidos por los lugareños, pero había uno que había bebido un poco (apelen a la interpretación sarcástica de poco jajajajaj) de más y no hablaba inglés… lo que nos reímos! Mis amigos decían jugadores de fubtol y él ponía las caras de si les gustaba o no y después él nos decía y mis amigos hacían lo mismo. Fue un rato largo de reimos de lo gracioso de la situación

    Cuando es urgente es un odio que no te entienden, pero cuando de joder se trata es muy divertido!

    • jlcota dice:

      ¡Tal cual, Santiago! Es una de las cosas más divertidas que nos pasó viajando, algo que arranca sinceras carcajadas 🙂

      Saludos

  2. Pablo dice:

    En el aeropuerto de México no me entendían que quería comer POSHO hasta que les pedí POIO jajaja
    – POSHO –
    – No tenemos –
    – POSHO –
    – ¿Qué? –
    – POIO??? –
    – Ahhhh poooiooo –

  3. Santiago dice:

    Esquiando en innsbruck agarre una pista que era bastante complicada para mí nivel (básico), no paraba de caerme por lo que me saque los esquíes y pretendí bajar caminando. A los dos minutos aparece un alemán y me quiere explicar algo pero lo único que entiendo es que no habla ingles. De alguna forma con señas me hace entender de qué me iba a ayudar a bajar esquiando hasta el funicular, así que me tenía que calzar los esquíes y seguirlo. En resumen tuve una clase en alemán de cómo bajar esa pista (que era de nivel fácil pero no para mí), estuvimos como 40 minutos juntos, cada tanto parábamos a descansar porque era 2 kilometros de bajada, mirábamos en silencio el paisaje tal vez señalando algo lindo. Nuestra comunicación se limitaba a que yo le decía «danke», el respondía «bite», para llamarme la atención el decía «hallo» y cuando hacía bien las cosas bien me decia «gutten, gutten» pero gracias a su ayuda logré bajar!! La pena es que llegué tan cansado que ni siquiera se me ocurrió invitarlo una cerveza.

    • jlcota dice:

      Linda historia, Santiago, hay que volver e invitarle una cerveza a algún Alemán para compensar.

      Saludos

  4. Adriana dice:

    Estando en Jamaica pedimos en una cena una copa de vino tinto, los jamaiquinos hablan un inglés muy raro que derivó de un lenguaje que hablaban ellos en la época de la esclavitud para que los «amos» no los entendieran. Al rato aparece el.mozo con dos whiskys. ….menos mal que pudimos explicarle que no era eso lo que le habíamos pedido. Entendio que era una marca de whisky ….hubiera sido espantoso tener que cenar con whisky

  5. Guillermo dice:

    Que buena pinta tienen esas Efes…???, apuntadas para probarlas. El idioma es todo un tema y encima si tratamos de adivinar o inventar palabras del idioma que no existen. Me paso en una localidad/pueblito cerca de Napoles, llamado San Giorgio a Cremano, en donde se me rompio el auto de alquiler (quemado el embrague), por suerte en un bar al ver que eramos argentinos, ellos llamaron a Hertz y la grua y nos invitaron como tres vueltas de Ristretto, cuando llego el de la grua me pregunta que le pasaba al auto y yo le decia que estaba roto «il pedalo del embraggio», el mecanico, che e il embraggio????, pedalo???? y me tuve que subir al auto para mostrarle el pedal del embrague. Me dice, ahhhh la friccione. Desde ahi no invento mas palabras.
    Por suerte estan apareciendo muchos dispositivos con los cuales se trata de evitar esas barreras, como el illi translator, por ahora creo que es unidireccional, pero creo que en breve habra muchos dispositivos de traduccion basica en tiempo real. Es el futuro para los que hablamos un ingles basico o el que te escucha ni eso. Ademas sumale que vos podes hablar muy bien ingles, pero si el nivel de ingles del receptor es malo o pesimo, no se entiende nada, me pasa a menudo en mi trabajo, con los chinos que no se les entiende nada de su ingles.

  6. Walter dice:

    Buenas, chicos! Me pasó una bldez en Paris. Camino a la Torre Eiffel pasé como por una panadería p pedir una baguette. Había algunas ya armadas y sino p armar. Pregunté si tenían algo «especial», algo propio del lugar. Y ninguna de las señoras hablaba inglés. Una se me terminó enojando y yo tratando de explicarle en inglés y en español lo que queria, ya que muchas palabras son más fáciles de entender en español a veces. Pero nada. Me estaba yendo rendido (y con hambre jajaja) y una señora que estaba comprando me dice «wait! What do you want?». Así que me hizo de traductora y me llevé mi baguette jajaja

  7. Gustavo dice:

    El problema a veces es el lenguaje gestual, en ciertos lugares no hablan, y ni el traductor de google sirve. Nos pasó en China, queríamos pagar una entrada a un museo y nos tiraban la plata de vuelta, así como 4 veces, sin hablar! Resulta que el turro del taxista nos había dado plata de otro país asiatico (Camboya creo). Y ni nos dimos cuenta. Pero nunca nos habló!. Por suerte sacamos otro billete y pasamos!

    • jlcota dice:

      Uhhh, encima es difícil habituarse y reconocer los billetes 🙁

      Menos mal que al final lo lograste, Gustavo.

      Saludos

  8. Sol dice:

    Estando en Okinawa me enamoré del sanshin, un instrumento musical de tres cuerdas. Compre uno. Busqué un profesor, con la ayuda de la única persona que hablaba inglés, para que me de un par de clases. De cinco personas a las que llamó ninguna hablaba inglés. Finalmente tomé una mini clase en japonés y con algunas dificultades aprendi las bases del instrumento. Así varias anécdotas más. En Japón aprendí que hay muchas más formas de comunicarse, y de meter la pata, que el lenguaje!!!

  9. José dice:

    Hace unos años en Lérida en un barcito del centro paramos a tomar algo caliente y mi mujer le pide al mozo una lágrima. La cara del mozo se desfiguró aguantando la carcajada y nos puso cara de «que me piden estos tíos?» hasta que le explicamos que lo que queríamos era una taza de leche con unas gotas de café. Cuando vino con el pedido nos dice riéndose «venga, que me he golpeado la mano con un martillo para poder echaros unas lágrimas» jajaja

  10. Maria dice:

    En el 2015 fuimos a paris con otra pareja de amigos alquilamos un pequeño estudio en el quinto piso, en el cual solo había dos deptos x piso, nos habíamos separado en florencia y cada pareja tomo un destino diferente para reencontrarnos en paris, obvio q el reencuentro fue muy charlado hasta altas horas de la noche, contándonos todo lo que habíamos recorrido en estos días que no habíamos viajado juntos, a la mañana siguiente al volver de caminar como locos x todo paris encontramos una carta pegada al portón de entrada del edificio, que solo pudimos entender que decía ventanas cerradas, 22 hs, ruidos, disculpas, Bernard 5to B. Con el poco francés q que manejábamos, pensamos…. este nos mando al frente!!!! Nos dejó una carta quejándose de nuestra charla de anoche, que habíamos hecho ruido, que las ventanas estaban abiertas, que no podíamos hacer mucho ruido después de las 22, que si vive al lado de nuestro depto por que no nos lo dijo a nosotros personalmente, uhhh va a llamar a la propietaria, y muchas conjeturas más, hasta que bajamos y sacamos una foto de la carta, previo sorteo a quien bajaba a hacerla, ya que los 5 pisos eran una tortura, al traducirla la carta decía lo siguiente:
    Queridos vecinos el miércoles es mi cumpleaños, recibiré invitados y puede ser que haya un poco de bullicio en mi departamento, les pido por favor que después de las 22 hs cierren sus ventanas así no los molestamos con el ruido, muchas gracias Bernard 5to B.
    Al ir leyendo lo q decía la carta no paramos de reírnos, y concluimos que la barrera idiomatica puede traer muchos problemas!!!!????????????

  11. marjabra dice:

    Que buenas historias!!! A nosotros en Atenas en un restaurante que el mozo entendía menos de ingles que nosotros, al no entender nada de la carta de comidas, nos hizo señas de Un momento, y al rato apareció con una bandeja con todos los platos fríos. Ahí cenamos muy bien. Con mi esposa tenemos un dicho, si te quieren entender, no hay fronteras idiomaticas.

  12. adrián dice:

    Excelentes fotografías Cintia…

    En Estambul teníamos un departamento grande reservado. Llegamos y el hotel estaba en refacción.

    Para arrancar, una hora discutiendo por teléfono que el taxi estaba incluído en el precio por ellos ofrecido, y me lo querían cobrar igual. Muy muy dificil, pese a intentar los dos lados de la línea hablar en inglés.

    Luego, nos mandaron a otro edificio a tres cuadras, el departamento una pocilga vieja. Discutí, me dieron algo, mejor, pero no lo pagado. Seguí discutiendo, por lo que en tres oportunidades más fueron mejorando la oferta, hasta que nos dieron algo que se parecía a lo reservado.

    Toda esta charla se desarrolló entre gigantescos signos de interrogación entre ellos y nosotros. Hablábamos y nos mirábamos y no había manera de entendernos. Por suerte, entendían el no con la cabeza, jajaja.

  13. Lore dice:

    Buen post! Tren nocturno munich-paris, camarote privado, incluía desayuno y a la noche una bebida. Cómo veníamos de la cervecería, no queríamos más alcohol, el alemán nos dice: free,free, sparkling water. Ok, tráelo. Nos trajo 2 botellitas de champán jaja fue un lindo souvenir del viaje! También pasa con otro idioma q estás súper preparado para hacer preguntas pero no para entender respuestas, buscando un kiosko en París, pregunto en un puesto de diarios y muy amablemente el Sr me dice q «dans le carrefour» voy a encontrar. Nunca encontré el supermercado, luego nos dimos cuenta q carrefour es cruce de caminos?

  14. Silvia dice:

    jjajaja me encantan las anécdotas de viajeros, a nosotros nos pasaron varias, algunas tragicómicas, trasladábamos las cenizas de mis suegros gallegos desde nuestro país a su pueblito de origen, para los que no saben no solo hay que hacer muchos trámites sino además llevarlas en las condiciones exigidas y en maleta de cabina, mi marido habla y entiende cero de inglés, yo lo básico aprendido en el secundario aunque a veces me defiendo, igual tenia decidido hablar en español pero le había dicho a mi marido que me dejara aclarar a mi en cada aeropuerto el tema de las cenizas, llevaba toda la documentación en mano , teníamos que pasar migraciones varias antes de llegar a destino, las situaciones más tragicómicas sucedieron en SAO, nuestro primer destino y en ZURICH, en SAO antes de pasar la maleta por el escáner muestro la documentación , suponía que ellos habían leído, y aclaro CENIZAS , señalaba la documentación, la maleta y le decía LA DOCUMENTACIÓN DE LAS CENIZAS QUE ESTÁN EN ESA MALETA, ellos solo repetían CENIZAS?? yo , siii , CENIZAS, cada vez subía más mi voz pensando que quizá alguien comprendería y lo ayudaría a entenderme, nadie se daba por aludido, el buen señor solo me miraba, repetía cenizas?? y no accionaba ni nos dejaba avanzar , luego de 10 minutos se ve que decidió ir en busca de ayuda, viene otro, misma situación, yo señalando documentación , la maleta y diciendo CENIZAS DE MIS SUEGROS, otra vez repetía CENIZAS?? yo no podía creer que fuera la primera que pasaba por ese aeropuerto con cenizas, cuando el señor se decide y va a abrir la maleta, comprendo que le dice a su compañero que va abrir las CENIZAS?? ahí le explico que puede abrir la maleta pero que deben mantener el mismo estado porque yo debía llegar al cementerio de un pueblito de Galicia con esas cenizas y debía pasar varios aeropuertos más, con lo cual si lo abrían debían luego volver a envolver todo como estaba y TODO ESTO LO DIGO EN ESPAÑOL, no se que palabrita mágica comprendieron pero jamás olvidaré la cara de espanto del pobre señor que iba a abrir muy decidido la maleta, jajajjajaja, ME MIRÓ CON CARA DE ESPANTO, LARGÓ LA MALETA, REPITIÓ CENIZAS? SEÑALANDO LA MALETA y con su más graciosa cara de espanto solo atinó a decir VA VA VA haciendo señas de que siguiéramos, estuve casi 4 horas de nuestro vuelo riendo cada vez que recordaba su cara de espanto, pero llegábamos a ZURICH a hacer migraciones, otra vez pasaríamos por la barrera idiomática, Se repite casi idéntica situación, yo aclarando antes de pasar la maleta por el escáner, el señor no entendiendo nada de lo que le decía, mi marido a esas alturas quería intervenir y yo diciendo NO HABLES jajajaja, yo había pensado en aprenderme en inglés la explicación pero luego pensé si ellos me responden en inglés quien no entenderá nada soy yo, entonces mejor que ellos si no entienden busquen un traductor y resuelvan la situación, con lo cual ni intente explicar en inglés, yo me mantenía hablando español aún cuando el señor me preguntaba en inglés si yo hablaba solo español, yo le decía NO ENTIENDO INGLÉS , SOLO ESPAÑOL, toma impulso luego de 15 minutos de él tratar de entenderme y yo de explicar con señas y en español, ni siquiera quería agarrar la documentación que le ofrecía, cuando está abriendo el cierre de la maleta, vuelvo a repetir las palabras mágicas que había dicho en SAO, tal cual, siempre me quedará la intriga de que habrá sido la palabra que alcanzaron a comprender, pero funcionó, jajaja, porque apenas termino de decir exactamente lo mismo, el señor no solo cierra abruptamente el cierre sino que en su desesperación nos tiróoo todo lo que teníamos sobre el mostrador NO DIJO UNA SOLA PALABRA, SOLO LUEGO DE TIRAR TODO SE ALEJÓ DE LA MALETA Y OTRA VEZ CARA DE ESPANTO PARECIDA AL HOMBRE DE SAO , NOS HIZO SEÑAS DE CONTINUAR, mi marido que no cazaba una me preguntaba a mi que había entendido, jamás supe lo que entendieron pero alguna palabra accionó jajjaja. En ZURICH no terminó ahí el tema, vamos a una ventanilla, la chica toma mi pasaporte, me pregunta en inglés cuanto tiempo me quedo en Europa, digo 45 , ella pregunta si me quedo 45 días o meses, en inglés obvio, yo la miro pensando como me va a preguntar si me quedo 45 meses? mi marido piensa ,como tardo un segundo en responder ,que no le había entendido y ÉL SIN SABER NI PIZCA DE INGLÉS DICE MONZ así con esa pronunciación, CASI LO MATOOO, porque la mujer me mira con cara de loca y pregunta MONTHS casi gritando, y ahí si le respondo en inglés que nooo que 45 días que mi marido no habla ni entiende inglés jaja, lo miró como para asesinarlo con los ojos y yo ni les cuento, solo había intentado hablar en SAO y le había explicado que no respondiera que me dejara a mi porque temía que metería la pata y casi mete la pata jajajaja justo . Y la última pero que fue linda y divertida fue en Venecia, cenando en restaurant, al lado una pareja, él muuuy rubio , ella mulata, yo notaba que el señor nos miraba y reía cuando nosotros hablábamos y no disimulaba en hacerlo, hasta que se animó a hablarnos mezcla en alemán y mezcla de español chapurreado jajaj, resultó ser que era un ingeniero alemán casado con una cubana, enamoradísimo de su cubana nos contó que amaba el español, que lo estaba aprendiendo y que le encantaba nuestro acento distinto al de su esposa, estaban en plena luna de miel siendo él ya cuarentón largo, hablamos dos horas, mientras la hermosa cubana nos hacía de traductora cuando el no entendía algo de nuestro español, terminamos la noche brindando y riéndonos como locos con la cubana cuando él mezclaba las palabras, pero él muy simpático repetía que cuando cumplieran dos años de casados hablaría perfecto español . Fue lo más lindo y agradable que nos sucedió en el viaje con respecto a cuestiones idiomáticas. Ahora nos espera superar este año el turco y el griego jajajajaja, porque París no fue una dificultad para nada, ahora con el turco y el griego, veremos que resulta !!

  15. Silvia dice:

    Aprovecho Cintia a preguntarte donde compraste los zapatitos de agua, vamos a Santorini y leí que debíamos llevar ese tipo de calzado para no lastimarnos los pies en las playas griegas, pregunté en dos lugares y no tienen idea, me dirías por favor donde los compraste o los puedo conseguir? Sirven las cros o son otras especiales? Muchas gracias

  16. cintia dice:

    Es divertido e incómodo el idioma cuando no se entiende, viajando a Brasil nos tomamos un uber desde Copacabana a Buzios el chofer no hablaba español y tampoco mucho entendía y nosotros tampoco entendemos mucho, es muy difícil entender muchas palabras ya que la pronunciación es complicada, el chofer nos nombraba y mostraba toda la favela que hay al costado de la ruta y en ese momento yo le contesto hay muchas villas aquí, y se dios vuelta y me miro mal. Después llegando a la posada nos hicimos amigos de uno de los hijos del dueño que hablaba muy bien español, intercambiando palabras nos menciona la favela la Rocinha y le cuento que aca en Argentina también hay muchas villas y me queda mirando y me dice que significa villa para nosotros? entonces le digo es lo que para ustedes es FAVELA y se empieza a reír y me dice acá BICHA se le dice a los maricones es un insulto jajaja y ahi me di cuenta que el chofer del uber entendió cualquier cosa jajajaja (se escribe distinto pero se pronuncia igual) ya se para la proxima solo aceptare con mi cabeza lo que dicen cuando me digan algo jajajaj

  17. Veronica v dice:

    Hola! Que buen tema. Yo me pelie con un frances en Paris porque vi una injusticia ( y por metida jaja) Estaba descansando en una parada de bus y detras mio habia vendedores ambulantes. Creo que hacian cuadros o algo asi. Una de las personas fue a acomodar sus cosas mas lejos y se le cayeron varios euros del bolsillo y «el compañero» con disimulo los piso y despues los guardo en su bolsillo. No se porque me salio la justiciera de adentro y le dije educadamente que lo que agarro no era suyo, que lo devuelva. El intentaba explicarme que como eran compañeros era lo mismo quien tenga la plata.y yo le decia en ingles que entonces que le diga al otro, el frances empezo a levantar la voz diciendo no se que (no se nada de frances) y me enoje y le dije en español que era un ladron, que me canse de peliar con el y que tenia hambre. Agarre mis cosas y me fui re ofendida. Se quedo mirandome raro.
    Despues me pase el camino de vuelta riendome sola por el lio en el que me meti sin sentido y pensando que en la ciudad luz tambien pasan esas cosas.

    • jlcota dice:

      Te comprendo, Verónica, yo tuve un lindo altercado con un guardia de un supermercado en Barcelona que había abusado ejerciendo violencia sobre un ladronzuelo, pero por suerte se me sumaron unos chicos locales y cuando me tuve que ir ellos quedaron a cargo de radicar la denuncia.

      Saludos

  18. Fernando dice:

    Breve y conciso. En Budapest no recuerdo bien que había comprado para comer, pero si recuerdo que necesitaba pan para disfrutarlo ( los paneros como yo sabran entenderme) la cuestión es que entre a un supuesto mercadito, 3 señoras de más de 60 años, pedí bread, pan, hice movimientos con las manos gesticulando una flauta, nada.. Me terminaron dando vuelta la cara. Idioma difícil si los hay el Húngaro.

  19. Edu dice:

    En Moscú teníamos que tomar el tren hacia el aeropuerto. Vamos a la ventanilla y en inglés le comunicamos nuestra intención. La señora nos señala un enorme cartel atrás nuestro en cirílico. Obvio que no entendíamos nada. Insistimos y empezamos con el lenguaje de señas haciendo el avioncito de todas las formas imaginables. La señora nos contestaba en ruso y nos seguía señalando el cartel. Los nervios de la dos partes iban en aumento. Hasta que en un momento esta querida señora sale de su gabinete, nos agarra de las manos, y nos introduce en una puerta DEBAJO del cartel, que nosotros en nuestra desesperación no veíamos, y que llevaba al andén de salida del tren al aeropuerto. Llegó un momento que los tres, señora incluida, llorabamos de la risa sin entendernos.

  20. Gi dice:

    Qué bien me viene este post! Estoy por cerrar un viaje a Turquia y tomo esto como una señal del universo de que tengo que hacerlo jaja

  21. Nico dice:

    Primera parada del gran viaje: Budapest. Pleno enero, así que se imaginaran lo blanco que estaba la ciudad. Llegó al aeropuerto, voy a buscar mi maleta y después de esperar un rato largo NO aparecio! A quién reclamo? Como me comunico en húngaro? Mi inglés es básico básico, pero en base al lenguaje universal le dije a un empleado: Lost muy baggage. Jajaja
    Me mandó a una oficina y que tarde 30 min en encontrarla. Me atiende una chica y gracias al lenguaje universal de señas y gestos comprendió que mi maleta no había llegado. Me hizo firmar varios papeles y pude hacer el reclamo. Así que salí del aeropuerto de Budapest en manga corta, sin ningún abrigo y con unas zapatillas que NO eran para hielo (iba agarrandome de las paredes) hasta el hotel que había reservado (la gente me miraba como si estuviera loco jajaja). Antes de llegar al Hotel pude comprarme algo de ropa. Y los suerte al día siguiente mi maleta estaba en mi habitación!

  22. Era mi primer visita a Brasil y estabamos en la playa con mi novio. Pasa un vendedor con una heladerita llena de sandwich y nos ofrece, le empiezo a preguntar de que tenía y entre ellos me dice «frango», le pregunto «que es frango»? Y me dice «ehhh frango es… frango» jajaja! Nos reímos mucho! ?Obvio no lo compramos por las dudas. Después googleamos y era pollo?‍♀️

  23. Andrea dice:

    Muy lindo leerlos, divertidas anécdotas.
    Tengo una pregunta que sé no es para este post pero no encuentro dónde escribirla. Sin duda uds sabrán responderla.
    Somos una flia.de 6 personas. Queremos viajar este año pero a un destino que no sea demasiado caro. Estamos entre: Turquía, Islas griegas, Portugal, Italia o Croacia. Qué me recomiendan para hacer un viaje lo más económico posible? Cuál de esos destinos? Muchas gracias x toda la info. Siempre los leo y organizo mis viajes en función de lo q escriben.

    • Guillermo dice:

      Andrea, es muy difícil dejar de lado cualquiera de los destinos que nombras, tambien depende la cantidad de días y la época en que viajarían, yo me inclinaría por Italia y hacer lo mas que puedan en tren. Pero te repito que es muy difícil recomendar algo.

    • jlcota dice:

      Hola, Andrea,

      No hemos viajado a Croacia todavía, pero de los otros destinos creo que el más económico es Turquía, además de ser maravillosamente diverso. Pronto publicaremos un post con muchos datos e incluiremos precios de referencia.

      Saludos

  24. Andrea dice:

    Gracias Guillermo! Iríamos aprox.15días en agosto o setiembre. Somos una pareja con 4 hijos que tienen entre 18 y 25 años. Por suerte todavía quieren y disfrutan los viajes con nosotros. Nos gusta la combinación entre playa e historia, lindas vistas, paisajes y gastronomía. Conocemos en Italia: Milán, Venecia, La Toscana y la Costa Amalfitana. Pensamos, en caso de elegir Italia, en Sicilia y Cerdeña (siempre les seguimos los pasos a Jorge y a Cynthia cuando de Europa se trata; obviamente Pablo para Usa). Les parece que sería una buena elección si queremos bajar al máximo los gastos del viaje? Turquía, Croacia, Grecia y Portugal son mas caros?

    • Guillermo dice:

      Que bueno disfrutar y contagiar a los hijos en el tema viajes, los nuestros ya se contagiaron y muchas veces nos siguen y eso tambien es algo que disfrutamos. Sicilia y Cerdeña es algo que tengo pendiente y espero resolverlo pronto (estos de InfoViajera me hacen cambiar os destinos a cada rato). Tengo entendido que Grecia y Croacia son lugares mas económicos (no se Turquía), pero lo voy a develar en junio ya que estos tres destinos junto con Milan y nuevamente Roma, serán parte de mi viaje, por lo que te puedo comentar a mi regreso. A planificar el viaje nomas Andrea, lo que si te puedo recomendar es que en 15 días, sumes pocas ciudades, mas si vas a hacer playa, sino terminas agotada y conociendo poco. Intentaría Dubrovnik, Split, Tour a la isla de Brac de un dia (todo esto en Croacia) y Santorini, Mykonos.

  25. NESTOR dice:

    Tuve la alegría de conocer bastante de esos lugares, excepto Grecia donde sólo estuve en Atenas y Rodas.
    Turquía no es nada caro. Tiene una linda combinación entre historia y playas. Claro que para aprovechar bien la parte central (Capadoccia) es muy aconsejable un tour porque en el interior de Turquía no manejan mucho inglés. Las playas entre Antalya y Kusadasi son muy lindas y ahí si no hay problemas con el inglés ni tampoco en alquilar coche, lo mismo en Estambul.
    Croacia es un país muy barato. La costa dálmata es muy italiana en costumbres, gastronomía e idioma. Todos los jóvenes hablan inglés y tenés un patrimonio histórico muy interesante aunque no tan grande como el de Turquía. Hay playas en cantidad y parque naturales como Plitvice, Krk que son preciosos. La isla de Brac y su famosa playa Zlatni Rat como aconseja Guillermo es imperdible. La península de Istria también y las cuevas de Eslovenia (Skocjan y Postojna) valen mucho la pena visitarlas. Venecia está muy cerquita del norte de Croacia.
    Portugal no es caro pero si un escaloncito arriba de Turquía y Croacia, Hay ciudades muy lindas como Lisboa y Porto con mucho ambiente y las playas del sur (Algarve) una delicia. La gastronomía fantástica, muy parecida a la española.
    Prefiero no opinar de Grecia porque me debo conocer más de las islas. Los precios son como los portugueses.

  26. Renzo dice:

    Me paso hace unas semanas en Praga, entramos a un lugar para cenar, pedímos el menú y estaba en checo. Obviamente preguntamos si tenían alguno en inglés y nos dijeron que no. Google translate no quería funcionar, así que hasta pensamos en irnos. Los checos no son muy amables que digamos, no soy maleducados ni nada, sólo tienen otros modos de expresarse. En este caso como el mozo era tan copado y le ponía tanta onda para explicarnos en su inglés bastante inentendible, dijimos ya fue, nos quedamos. Le dijimos al mozo que nos traiga lo que quiera, con la única condición que sea comida local (o eso suponemos que el entendió), así que terminamos cenando pato (?) con cebollas en miel (suponemos) y una especie de puré de papas, acompañado con cerveza obviamente.
    Pocas veces me ha pasado eso de no poderme comunicar, es un poco desesperante, pero queda como anécdota.
    Saludos

    • Cintia C. dice:

      Terminan quedando hermosas anécdotas de esos momentos, aunque a veces en el momento puede ser un poco desesperante. Además, sin planearlo, probaste el pato a la checa, jaja. Saludos.

  27. Andrea dice:

    Gracias x los valiosos aportes!
    Super amables Guillermo, Nestor y el trío dinámico de Info Viajera!

  28. rik dice:

    en Paris estaba con unas amigas en el Hostel y viene el encargado y le dice a una de ellas: SA VA? (en francés «como está?») y ella le responde : NO, si recién llego ( en español) ….

  29. Miguel Angel MARTIN dice:

    JA JA JA! No paro de reirme con las anécdotas. A nosotros nos paso en Santorini. Fuimos a la playa de Perisa, y tomamos el ultimo bus que regresa a la tarde hacia Fira. Nos ubicamos en el primer asiento tras el conductor y nos pusimos a conversar con mi esposa, como es lógico… El conductor, le pide silencio, en griego y en ingles (idiomas ambos que ni mi señora ni yo manejamos), señalando un cartel que indicaba las «Rules…». Luego, ya a punto de partir, le niega el acceso a dos adolescentes, pues, según interpretamos, tenían las mallas mojadas. Las chicas le insisten, y el chofer vuelve a señalar el cartelito de las «Rules…» Bien, un poco tensos, arranca el viaje y el conductor…¡enciende un cigarrillo y comienza a fumar!!!! Yo, que me había contenido de responderle al hacer callar a mi esposa, le pedí que apagara el cigarrillo, a lo que respondió con una mirada desdeñosa y diciendo algo asi como…»¡si vos hubieras tenido el día que tuve yo!». Sigue el viaje, y me carcomía pensado de qué manera le iba a contestar… Llegamos a nuestro destino y, desde el escalón de descenso me doy vuelta hacia el chofer y le digo «DE RULES AR FOR OL!!! IU AR DE BAD EDUQUEICION MAN!!!» La verdad es que no se si me entendió, pero, a pesar de las barreras del lenguaje, me saqué las ganas de decirle lo que pensaba…

    • jlcota dice:

      Excelente relato, Miguel, me gustó la interpretación de la mirada que te dirigió el chofer.

      Saludos

  30. Diagonal dice:

    Estando en Sudáfrica, medio sordo por el agua y con todos hablándome en un inglés gutural que más parecía holandés, ya me había acostumbrado a la muletilla «Slowly please. I do not understand» que repet´+ia frecuentemente cuando alguien se dirigía a mi.

    De regreso al Hotela y ante una pregunta del encargado vuelvo a repetir mi «Lentamente por favor. No entiendo» un par de veces …… hasta que mi esposa con una de sus sonrisas me dice …. «Te está hablando en español»

    El encargado era un angoleño que vivió toda su infancia en Cuba y me hablaba en perfecto español y yo acostumbrado a no entender ya contestaba siempre lo mismo.

  31. Ged dice:

    La de anécdotas que despertaron con este post! En mi caso, cuando voy a un país con idioma que no manejo, trato siempre de aprender al menos lo básico de ese lenguaje (y escucharlo mucho al menos) para poder interactuar mejor en las situaciones más habituales.Hoy es fácil y hay muchas herramientas gratuitas en la web o apps como Duolingo. Claro que no siempre se logra el objetivo, sobre todo con idiomas de los díficiles. Y menos para una situación como la que contás!! Me ha pasado con el holandés que pese a 3 meses de práctica, podía leer y entender carteles, menúes e indicaciones, así como preguntar cosas y hablar de temas basicos, pero no siempre entendía que me contestaban. O cuando uno «inventa» palabras en idiomas más amigables como el italiano o en portugués pero que no existen para ellos! 😉 No es solo para contar con más herramientas para interactuar mejor yo sino una cuestión de respeto hacia los locales: me molesta mucho cuando veo a los turistas yanquis (sobretodo) que no aprenden ni a decir gracias en otro lenguaje, les hablan de corrido en inglés a todo el mundo y se muestran ofendidos sino los entienden como si el resto estuviera obligado a ello. Y muchas veces la diferencia la notás en el trato recibido cuando advierten que te esforzás por hablarles o entenderles en su idioma. Me pasó varias veces en Francia (donde son muy orgullosos de su idioma y evitan el inglés si pueden), e incluso en Brasil mismo. En Holanda, Belgica o los paises escandinavos (donde el 90% de la población maneja perfecto el inglés), no les molesta que les hables en inglés, pero si se sorprendían gratamente con cualquier palabra que les dijeras en su idioma.

  32. Jesús Sánchez Ortiz dice:

    2017, Noviembre en París.
    Me alojaba en una hostal emplazada en un barrio de migrantes africanos y árabes.
    En mi nulo francés me tocó ir a un KFC (pensando en que no tendría que interactuar con nadie en la lengua de Voltaire) ya que vi que existían en casi todos los locales de comida rápida tótems de auto-atención. Me voy a uno, elijo idioma inglés (la verdad es que no vi si habia español) y procedo a elegir mi orden. Para mala fortuna la máquina de pago con tarjeta de crédito estaba deshabilitada y me obligó a pagar con dinero. Me arrojó un ticket con un número. Ingenuamente pensé que en el mesón habría una pantalla con el número que llamaban, pero no. Una morena gritaba los números en francés, mientras yo intentaba entender cuál era (Yo tenía el 70 y tantos).
    Eramos unas 15 personas y de repente entre la insistencia de un llamado me imaginé que podría ser yo… y si lo era, le digo al tipo que estaba detrás de ella con señas que no entiendo francés (me toco la boca y hago un símbolo de negación -ahora pienso que quizás pensaron que era mudo-) y procedo a pagar un combo de 7€ con un billete de 50€ de los antiguos. La morena lo mira, lo examina. Adelante y atás… me mira dudosa… llama a un supervisor… llega el supervisor, hablan entre ellos. Me miran. Hablan. Yo miraba… no entendía que pasaba. Finalmente me entregó el cambio y me llamaron. Le pregunté al tipo que hablaba inglés y me dijo que la muchacha llevaba pocos meses en Francia y no conocía el «antiguo» billete de 50€, por eso le llamo la atención y pensaba que era falso.
    Casi me morí cuando todos hablaban entre ellos y yo no entendía que pasaba.
    No volví más al KFC durante mi estadía, preferí el McDonalds que sí tenía pago de tarjeta y una pantalla con la numeración en su mesón.

    • jlcota dice:

      Qué lindas son estas historias, sobre todo cuando ya pasaron y las estamos recordando.

      Ojo, es pecado estar en Francia y comer en ese tipo de lugares 😉

  33. Barbeee dice:

    En Río, tranqui mirando el paisaje de Copacabana se me acerca una mujer y me pide que le saque fotos en el mar.. cuestión me meto y al mismo instante me pica un agua viva en la entre pierna (si! Que sal!!) no sabía cómo explicarle a la mujer que me hablaba que algo me pasaba, y empecé a balbucear un “caliente caliente quenchi” y señalarme la zona… la mujer me hablaba y no le entendía nada, hasta el día de hoy pienso q corno habrá pensado Jajajajaja

    • Pablo dice:

      jajaja

      • Eduardo dice:

        En el aeropuerto de Washington tuve problemas para explicarles a los oficiales de la TSA: Qué era un alfajor Cachafaz (que había comprado en el freeshop de Ezeiza y lo llevaba para NY), y porqué decia «negro» en la caja…Todos los oficiales eran «black» y leían en voz alta «nigro»….
        Señores de Cachafaz: por favor pongan la leyenda en inglés!!

  34. Juanma dice:

    Primer día en París y tenía queria hacer el check-in en el hotel. Nunca creí que me costara tanto hablar con alguien. Si bien mi inglés es muy limitado, el acento francés estaba muy marcado en los empleados del lugar. Espero no haber sido el único con ese problema.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *