En el restaurante en otro país: gracias por las fotos de los platos

El otro día andábamos por Atenas (Grecia), ciudad representativa por excelencia de los inicio de la civilización occidental, una ciudad que nos gusta, a la que fuimos un par de veces y a la que seguramente volveremos.

A mí se me ocurrió tomar un colectivo y simplemente ir hacia el puerto, sin saber en realidad a dónde estábamos yendo. Mi grupo viajero estuvo de acuerdo y así lo hicimos. Llegamos a un lugar raro, entre industrial y portuario, caminamos por lugares no muy accesibles ni muy prolijos hasta que encontramos el puerto mismo, un lugar no particularmente turístico.

Seguimos caminando, llegamos a una especie de club náutico muy coqueto orientado 100% a los atenienses. Lo sentimos medio «armado» con restaurantes mexicanos, italianos, etc. y, si bien ya teníamos hambre, preferimos seguir investigando la zona hasta encontrar algo más típicamente ateniense.

Y así lo hicimos, llegamos a un lugarcito de 1976, cuyo cartel estaba 100% en griego y afuera tenía esas sillas que nosotros identificamos sencillamente como «sillas griegas». Listo, parecía el lugar indicado.

Debo decir que un poco nos topamos con la barrera del lenguaje, nuestro griego era bastante limitado y había un solo joven entre el poco personal de este restaurante que hablaba algo de inglés. TODO estaba en griego. Debo confesar que son situaciones que me gustan y hasta me resultan interesantes.

Claro, ordenar la comida de esa manera es un poco una aventura. Hasta que, en un momento, llegó el recurso salvador: una cartilla con las fotos de los platos y su descripción en varios idiomas.

La verdad es que esta cartilla facilitó mucho las cosas y, como suponíamos, disfrutamos de un muy bueno y auténtico almuerzo ateniense.

¿Han tenido que recurrir a algún recurso como este para ordenar comida en alguna parte del mundo?

 


Nota: Esta publicación puede contener links de afiliación por los cuales recibimos una retribución económica en caso de que realicen una compra o contratación, sin esto implicar un gasto extra para ustedes. Más información.

19 Respuestas

  1. Eduardo Fragui dice:

    Hola,una buena ayuda es el traductor de Google que con la cámara enfocada en el menú te va traduciendo y sirve un montón.

    • jlcota dice:

      Sí, cierto, pero ojo que a veces los menús son simples pizarras escritas a mano y ahí a al traductor de Google se le complica.

  2. eze dice:

    hace 10 años eso te ayudaba, hoy Google, traductor y listo.

    • jlcota dice:

      No siempre, hay cosas en las que se le complica, lo hemos probado con tailandés, árabe, griego, malayo, etc.

      Además, la traducción difícilmente ilustre el plato tal cual, como lo preparan en ese lugar.

  3. AnaC dice:

    Hola! Mi sospecha sobre esa modalidad es que son restaurantes para turistas y en ese caso la comida es más cara y no es de la mejor… pero bueno, respecto a la barrera con el idioma, es verdad que ayuda.
    Saludos!

    • jlcota dice:

      No era el caso de este, Ana. Tardó en aparecer este librito, era un restaurante de barrio griego, todos allí eran griegos, dio la sensación de que alguien le dijo a otro «¿Te acordás que una vez hicimos ese librito con las fotos y ttraducciones?» y ahí nos los trajeron.

  4. Leonardo dice:

    En Japón en general, pero dónde realmente nos salvó fue Hiroshima, en un lugar con varios puestos especializados en Okonomiyaki, que era para gente local y no había nadie que hablara inglés, pero con las fotos y la voluntad del chef/cocinero que preparaba el plato delante nuestro, pudimos disfrutar de una auténtica comida de Hiroshima, cada uno eligiendo una opción con los ingredientes de su preferencia. Es más, le pedimos permiso para sacar unas fotos mientras cocinaba (todo por señas), y no solo accedió, sino que luego nos pidió sacarse una con nosotros. Un genio el hombre

  5. Martin dice:

    En el restauante koreano en Buenos Aires tienen lo mismo. El menú escrito no se entiende nada, pero te dan un librito con las fotos.

  6. Armando Maccabi dice:

    Hola. Y si… Grecia, al ser un lugar recontra turístico lleva años con ese tipo de menús… (entienden que griego solo hablan ellos.. y la Vicky Xipolitakis… jaja) y ese menú «fotografico» es un golazo para el viajero/turista…

  7. Hola. Me paso algo parecido en Atenas, y el mozo se vino con una bandeja y unos cuantos platos frios de muestra. Conclusion, si te quieren atender bien, no hay barrera idiomatica. Saludos

  8. Leo dice:

    Por suerte BEER se entiende en todo el mundo. Despues vemos que comemos.

  9. Si existe algo así que nos ahorre la búsqueda genial, sino siempre la app de Google Translate para los idiomas «fáciles», o la app de DeepL cuando nos salimos de los idiomas más populares.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *